回主頁面

網站內容顯示 網站內容顯示

教授助理

施滿莉 碩士

施滿莉 碩士

輔導時間

星期二下午3:00 - 3:45,411室及線上(MS Teams)

請提早聯絡預約。

電子信箱
maria.sztuka@doctoral.uj.edu.pl
課程

漢字課

中波筆譯課

簡歷

施滿莉(Maria Sztuka)於華沙大學人文及社會跨領域研究學院取得漢學與波蘭文學碩士學位,後於亞捷隆大學翻譯和跨文化溝通研究所取得口譯專長進修證書。 此前,她獲得了格但斯克大學中文系的學士學位,並領導了一個漢學研究小組。 她曾在中國西安電子科技大學和北京的中國青年政治學院大學學習中文,獲得中國政府獎學金,還曾在波蘭共和國駐上海總領事館擔任義工。

施滿莉目前正在撰寫博士論文,其論文主題將與中文行政語言,應用文件及其翻譯有關。

學術著作

Joanna Grzybek, Maria Sztuka, „In search of honorificativity in Chinese administrative and legal documents – honorific prefixes in legal notes (通知书), applications (申请书) and applies (上诉状)”, in: „China and the Chinese in the Modern World. An Interdisciplinary Study”, ed. Zuzanna Kopania, Igor Szpotakowski, Łódź-Kraków 2020, pp. 95-124.

„Chińska decyzja administracyjna o ukaraniu – cechy językowe”, in: „Chiny z perspektywy XXI wieku”, ed. Joanna Marszałek-Kawa, Krzysztof Zamasz, Toruń 2019, pp. 99-115.

„Chiński wniosek administracyjny shēnqǐng shū  申请书”; in: „Języki i cywilizacje. Młodzi badacze na stulecie orientalistyki w Krakowie”, Kraków 2020.

„Egzotyczne obrazy przyrody w wybranych XVIII i XIX-wiecznych, polskich relacjach z podróży na Wschód”, in: „Pamięć, obraz, projekcja. Monografia Towarzystwa Doktorantów Uniwersytetu Jagiellońskiego, vol. 1, ed. Agnieszka Ścibior, Kraków 2020, pp. 187-201.

„Postrzeganie ludzi Wschodu w wybranych XVIII i XIX-wiecznych, polskich dziennikach oraz pamiętnikach z podróży”, in: „Doświadczenie, dyskurs, akademia”, Monografia Towarzystwa Doktorantów Uniwersytetu Jagiellońskiego, vol. 2, ed. Agnieszka Ścibior, Kraków 2020, pp. 157-182.

„Chiny w dziennikach Józefa Kowalewskiego (1801-1878)”,  in: „Spojrzenie na Azję”, ed. Joanna Marszałek-Kawa, Toruń 2018, pp. 39-53.

„Nowoczesny przekład tradycyjnej formy utworów Mao Zedonga”,  in: „Zeszyty Naukowe Towarzystwa Doktorantów UJ”, nr 24 (1/19), ed. Joanna Świt.

„Początki inkulturacji teologii chrześcijańskiej do chińskiej mentalności” in: Gdańskie Studia Azji Wschodniej 2018/13, pp. 43-50.

„Wizja Chińskiej Republiki Ludowej w utworach Tadeusza Różewicza Sen kwiatu, serce smoka, Dwa skoki i już Pekin, Przelot i W drodze”, in: „Gdańskie Studia Azji Wschodniej” 2017/12, pp. 111-116.

Marcin Damek, Magdalena Orłowska, Maria Sztuka, Sprawozdanie „Ogólnopolskie Studenckie Warsztaty Sinologiczne „Sinowarsztaty”, Gdańsk, 15-17 kwietnia 2016 r.” , in: „Gdańskie Studia Azji Wschodniej” 2016/9, pp. 189-191.

譯作

Xu Zhimo, „Wiersze”, z j. chińskiego przełożyła Maria Sztuka, in: „Przegląd Orientalistyczny” nr 3–4 (263–264), Warszawa 2017, pp. 447-451.

Shu Ting, „Wiersze”, z j. chińskiego przełożyła Maria Sztuka, in: „Przegląd Orientalistyczny” nr 3–4 (263–264), Warszawa 2017; pp. 452-454.

Xu Zhimo, „Jak się czuje płatek śniegu?”, tłumaczenie: Maria Sztuka, in: Periodyk literacki „Feerie” 1/2017, pp. 85-93.

Sun Min, „Papier, tusz i pędzel, czyli traktat o chińskiej kaligrafii”, trans. Kamil Burkiewicz, Jerzy Jaś, Damian Jaśkowski, Irmina Sochacka, Małgorzata Souffez, Maria Sztuka pod kierunkiem prof. Wu Lan, Gdańsk 2017.