Skip to main content

Web Content Display Web Content Display

Tutor

Chou Pi-Chun, MA

Chou Pi-Chun, MA

Office Hour
Thursday 16.45 - 17.45   room 401
E-mail

pichun.chou@uj.edu.pl

Courses

Chinese - Polish Interpreting 

Chinese - Polish Translation

Reading

Practical Chinese

Biography

Chou Pi-Chun graduated from the master program of the Chair of Translation Studies (at the time: Chair of Research on Translation and Intercultural Comunication) of the Jagiellonian University. She got her undergraduate degree from the Department of Slavic Studies and the Department of Diplomacy of National Cheng-Chi University in Taiwan.
 

Employment

In June 2022, Chou served as an interpreter at the 11th World Urban Forum in Katowice.

From 2016 to 2021, Chou taught Polish-Chinese translation to Chinese-speaking students in the Centre of Polish Language and Culture in the World of the Jagiellonian University.

She has worked as an interpreter at several business occasions, for example the Fastner Expo 2019, Fastner Expo 2018 and at several business meetings during the Taiwanese trade mission in Central-Eastern Europe in 2017.

She has interpreted at the interviews for Taiwanese citizens applying for residence permits in the Małopolska Provincial Office in Krakow.

She was also the interpreter for the invited runners from Poland during the International Wan Jin Shi Marathon in Taiwan.

Publikacje

2017. “Tadeusz Żbikowski as a translator of Chinese classics : the ‘Silk Road’ to Poland,” in Gajowiec, K. (ed.) Profiling translation. [Kraków] : Ridero, pp. 143–161.
 
2021. “Między egzotyzacją a udomowieniem : wyzwania dla polskiego tłumacza klasycznej chińskiej powieści na przykładzie postaci kobiecych w ‘Śnie Czerwonego Pawilonu,’” in Dziekan, M. M., Filipowska, S., and Siemieniec-Gołaś, E. (eds) Mit, obraz, metafora w kulturach Azji i Afryki = Myth, image, metaphor in cultures of Asia and Africa. Warszawa : Dom Wydawniczy Elipsa, pp. 117–134.
 
2021. “Problemy przekładu antroponimów z klasycznych chińskich powieści : na podstawie polskich przekładów ‘Jin Ping Mei’ i ‘Xiyou Ji,’” in Jurczak, K. and Piechnik, I. (eds) Tradycje między Wschodem a Zachodem. Kraków : Avalon, pp. 9–26.
 
2022. “Tłumaczenie przepisów kulinarnych z chińskiego na polski : potencjalne problemy i możliwe rozwiązania,” Między Oryginałem a Przekładem, 28(4 (58)), pp. 53–69. doi: 10.12797/MOaP.28.2022.58.03.